Народные Русские Сказкисобранные Александром Афанасьевым |
|
ГоршеняОдин, слыш, царь велел созвать со всего царства всех, сколь ни есть, бар, всех-навсех к себе, и вот этим делом-то заганул им загадку: — Нуте-ка, кто из вас отганёт? Загану я вам загадку: кто на свете лютей и злоедлйвей,— говорит,—всех? Вот они думали-думали, думали-думали, ганали-ганали, и то думали и сё думали — всяко прикидывали, знашь, кабы отгануть. Нет, вишь, никто не отганул. Вот царь их и отпустил; отпустил и наказал: — Вот тогда-то, смотрите, вы опять этим делом-то ко мне придите. Вот, знашь, меж этим временем-то один из этих бар, очень дошлый, стал везде выспрашивать, кто что ему на это скажет? Уж он и к купцам-то, и к торгашам-то, и к нашему-то брату всяко прилаживался: охота, знашь, узнать как ни есть да огануть царску-то загадку. Вот один горшеня, что, знашь, горшки продает, и выискался. — Я, слышь, сумею отгануть эту загадку! — Ну скажи, как? — Нет, не скажу, а самому царю отгану. Вот он всяко стал к нему прилаживаться: — Вот то и то тебе, братец, дам! —И денег-то ему сулил, и всяку всячину ему представлял. Нету, горшеня стоял в одном, да и полно: что самому царю, так отгану, беспременно отгану; опричь—никому! Так с тем и отошел от него барин, что ни в жисть, говорит, не скажу никому, опричь самого царя. Вот как опять, знашь, сызнова собрались бары-то к царю, и никто опять не отганул загадку-то, тут барин-от тот и сказал: — Ваше-де царское величество! Я знаю одного горшеню; он,— говорит,— отганёт вам эту загадку. Вот царь велел позвать горшеню. Вот этим делом-то пришел горшеня к царю и говорит: — Ваше царское величество! Лютей,— говорит,— и злоедливей всего на свете казна. Она очень всем завидлива: из-за нее пуще всего все, слышь, бранятся, дерутся, убивают до смерти друг дружку: в иную пору режут ножами, а не то как иным делом. Хоть,— говорит,— с голоду околевай, ступай по миру, проси милостыню, да, того гляди,— у нищего-то суму отымут, как мало-мальски побольше кусочков наберешь, коим грехом еще сдобненьких. Да что и говорить, ваше царское величество, из-за нее и вам, слышь, лихости вволю достается. — Так, братец, так!—сказал царь.— Ты отга-нул,— говорит,— загадку; чем, слышь, мне тебя наградить? — Ничего не надо, ваше царское величество! — Хошь ли чего, крестьянин? Я тебе, слышь, дам. — Не надо,— говорит горшеня,— а коли ваша царска милость будет,— говорит,— сделай запрет продавать горшки вот на столько-то верст отсюдова: никто бы тут, опричь меня, не продавал их. — Хорошо!—говорит царь и указал сделать запрет продавать там горшки всем, опричь его. Горшеня вот как справен стал от горшков, что на диво! А вот как царь, знашь, в прибыль ему сказал, чтоб никто к нему не являлся без горшка, то один из бар, скупой-прескупой, стал торговать у него горшок. Он говорит: — Горшок стоит пятьдесят рублев. — Что ты, слышь, в уме ли? — говорит барин. — В уме,— говорит горшеня. — Ну, я в ином месте куплю,— говорит барин. После приходит: — Ну, слышь, дай мне один горшок! — Возьми, давай сто рублев за него,—говорит горшеня. — Как сто рублев? С ума, что ли,— говорит,— сошел? — Сошел али нет, а горшок стоит сто рублев. — Ах ты, проклятый! Оставайся со своим горшком!—И ушел опять тот барин. Уж думал он без горшка сходить к царю, да обдумался: — Нехорошо, слышь, я приду к нему один, без горшка. Сызнова воротился. — Ну,— говорит,—давай горшок: вот тебе сто рублев. Нет, он стоит теперь полторы сотни рублев,-ворит горшеня. — Ах ты, окаянный! Нет, я не окаянный, а меньше не возьму. — Ну, продай мне весь завод: что возьмешь за него? — Ни за какие деньги не продам, а коли хошь — даром отдам тебе: довези меня,— говорит,— на себе верхом к царю. Барин-то был очень скуп и оченно завидлив, согласился на это и повез горшеню на себе верхом к царю. У горшени руки-то в глине, а ноги-то в лаптях торчали клином. Царь увидал, засмеялся: — Ха-ха-ха!.. Ба! Да это ты! (Узнал, слышь, барина-то, да и горшеню-то.) Как так? — Да вот то и то,—рассказал горшеня обо всем царю. — Ну, братец, снимай, слышь, все с себя и надевай на барина, а ты (барину-то сказал) скидай все свое Платье и отдай ему: он теперь будет барином на твоем месте в вотчине, а ты будь заместо его горшенею. |